6月23日,第六屆“新時代翻譯教育的使命與中國文化傳播”國際學術論壇在蘄春舉行,全國、全省翻譯專家學者、海外專家教授齊聚一堂,探討新時代賦予翻譯學科的使命,研究中華文化對外傳播的途徑與方法。湖北中醫(yī)藥大學黨委常委王彥春,外文出版社社長胡開敏,縣委副書記、縣長陳丹參加活動。
此次學術論壇由湖北中醫(yī)藥大學、湖北時珍實驗室、湖北省翻譯工作者協(xié)會共同舉辦,來自全國多所學校與機構的專家學者,以及多名海外專家通過線上線下結合的方式,聚焦翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng),推動中華文化尤其是荊楚文化對外傳播,弘揚時珍文化精神等主題作主旨報告、開展研討交流。
陳丹在致辭中首先代表蘄春縣委、縣政府對與會專家學者表示誠摯歡迎,對湖北中醫(yī)藥大學多年來持續(xù)給予蘄春縣的科技幫扶與專家團隊支持表示衷心感謝。她指出,蘄春縣是李時珍的故鄉(xiāng),《本草綱目》成書之地。時至今日,《本草綱目》作為世界非物質文化遺產(chǎn)、聯(lián)合國教科文組織《世界記憶名錄》重要內容,已成為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的名片,在世界上形成了廣泛影響力。通過大力翻譯和傳播李時珍與《本草綱目》相關文化要素,必將進一步提升其全球知名度,助力中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走向世界,推動蘄春經(jīng)濟、文化、社會快速發(fā)展。
王彥春代表學校向遠道而來的各位專家表示熱烈歡迎,向支持論壇的蘄春縣人民政府表示誠摯感謝。他指出,湖北中醫(yī)藥大學牽頭組建湖北時珍實驗室,是湖北中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的重要里程碑,是擦亮李時珍文化品牌的重要舉措。中醫(yī)藥事業(yè)的高質量發(fā)展和中醫(yī)藥文化的國際傳播離不開復合型翻譯人才的助力。培養(yǎng)通曉中西文化的跨學科人才,深耕中醫(yī)藥文化內涵的挖掘、整理和翻譯,為人類健康貢獻中華智慧,是新時代賦予中醫(yī)外語界的歷史使命。
邢玉堂對論壇的順利召開表示熱烈祝賀。他指出,中醫(yī)藥是中華民族原創(chuàng)的醫(yī)學科學,是中華文明的重要文化符號,向世界講好中醫(yī)藥故事,是“講好中國故事”的重中之重。中國外文局翻譯院通過建立中醫(yī)翻譯專家?guī)?,加強與中醫(yī)藥院校聯(lián)動交流,充分發(fā)揮翻譯的橋梁作用,打牢中醫(yī)藥國際傳播的基礎,助力中醫(yī)藥翻譯和國際傳播事業(yè)高質量發(fā)展。
程維表示,隨著中醫(yī)藥產(chǎn)品與文化“走出去”步伐的不斷加快,高層次醫(yī)學語言服務人才的培養(yǎng)成為語言院校發(fā)展的新方向。文醫(yī)融合是推動醫(yī)學語言服務學科建設和人才培養(yǎng)的重要舉措。她呼吁院校之間擴大開放協(xié)同,推進體系化合作,為講好中國故事提供人才支撐,促進中外文明交流互鑒,推動構建人類衛(wèi)生健康共同體。
劉軍平在致辭中高度肯定了湖北中醫(yī)藥大學外國語學院在中醫(yī)翻譯實踐和中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)領域取得的重要成績,指出翻譯在推動中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化海外傳播、助力地方中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展等方面發(fā)揮著重要作用。他勉勵我校外國語學院師生堅持“神農(nóng)心”“本草韻”“翻譯情”,譯介中醫(yī)藥典籍作品,服務區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展。
開幕式現(xiàn)場還分別舉行了湖北中醫(yī)藥大學與外文出版社合作協(xié)議簽訂儀式、外文出版社與蘄春縣人民政府贈書儀式,以及第六屆“時珍杯”全國中醫(yī)藥翻譯大賽發(fā)布儀式。
在論壇主旨報告環(huán)節(jié),外文出版社黨委書記、社長胡開敏,中國國家非物質文化遺產(chǎn)傳承人韓善明,傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡科技股份有限公司副總裁閆栗麗,英國利茲大學Martin Ward副教授,玻利維亞醫(yī)學英語專家Mariajose Navia Miranda博士,澳大利亞中西文化比較學專家 Gleen Bolas,德國中醫(yī)翻譯家Tim Vukan分別作了精彩的主旨報告。
副縣長方敏參加活動。